Nau cents pas tà cadun, cent quate vingt mila tà tots ! ligats per la fòrça de la lenga nòsta.

 

Amassa, engoan, tornérem correr tà portar la lenga dens aqueth país de Gasconha, que partèt de las montanhas cap a la mar, capvath rotas de planas e de lanas.

 

Que portèrem lo messatge de la lenga vielha, que ven mèi joena cada an, coma la hada maravilhosa, cada còp qu’una mainada o un mainat la se torna prenguer, la se torna parlar, la se torna cantar.

 

La musica deus mots, la musica tot simplament nos mèna suu camin de l’amor e de la libertat…

 

La poesia en musica qu’ei l’expression de la diversitat de las culturas e de las lengas. Qu’aimim la nòsta singularitat tà que nos agradin las riquesas deus vesins…

 

Mercé, prumèr, a totas e tots los que nos l’an portada dinc aquí, dinc adara, los nòstes ajòlas e ajòus : un brave camin !

 

Mercé hèra aus regentas e regents que se son revirat las margas, qui pas a pas, ací, aquí, qu’an hèit de la lor classa, lòcs de vita an la lenga s’ei desvelhada, s’ei apregondida, qu’ei estada partatjada.

 

Atau, de las montanhas a la mar grana, la lenga gascona que convida dròllas e dròlles de pertot, que daubrís los uelhs suu monde d’auèi, dens la soa pluralitat.

 

La lenga m’ancora dens lo país men, e mèi la parli, mèi comprèni la diversitat deu monde.

 

Camina Lenga !

 

 

Arribada de la mairina de la Passem a Anglet lo 9 de Mai 2026.

Arrivée de la marraine de la Passem à Anglet le 9 Mai 2026.

 

Neuf cents pas pour chacun, cent quatre-vingt mille pour tous ! liés par la force de notre langue.

 

Ensemble, cette année, nous avons porté de nouveau la langue dans ce pays de Gascogne, qui est parti de la montagne, vers l’océan, à travers les routes de plaines et de landes.

 

Nous avons porté le message de la « vieille » langue, qui devient plus jeune chaque année, comme la fée merveilleuse, chaque fois qu’un enfant la reprend, la reparle, la rechante.

 

La musique des mots, la musique tout simplement nous amène sur le chemin de l’amour et de la liberté ;

 

La poésie en musique est l’expression de la diversité des cultures et des langues. Aimons notre singularité pour que nous plaisent les richesses de nos voisins…

 

Merci tout d’abord, à toutes celles et tous ceux qui nous l’ont apportée jusqu’ici, jusqu’à maintenant, toutes nos aïeules et tous nos aïeuls : un beau chemin !

 

Merci beaucoup aux professeures et professeurs des écoles qui se sont retroussé les manches, qui, pas à pas, ici et là, ont fait de leur classe, des lieux de vie où la langue s’est réveillée, où elle s’est approfondie, où elle a été partagée.

 

Ainsi, des montagnes à l’océan, la langue invite les filles et les garçons, partout, à ouvrir les yeux sur le monde d’aujourd’hui, dans sa pluralité.

 

La langue m’ancre dans mon pays, et plus je la parle, plus je comprends la diversité du monde.

 

Marche Langue !